# Turkish messages for a2ps # Copyright (C) 1997 # H. Turgut Uyar , 1997. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.9\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-09 17:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-01-24 13:00+01:00\n" "Last-Translator: H. Turgut Uyar \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # src/buffer.c:61 #. TRANS: the type of the end-of-line rules, is `any type', i.e. #. lines ended by \n, or \r, or \r\n, or \n\r are OK #: src/buffer.c:67 msgid "any type" msgstr "her tip" #: lib/routines.c:160 lib/xbackupfile.c:248 lib/xbackupfile.c:276 #: lib/xbackupfile.c:284 src/delegate.c:260 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "`%s' dosyası yaratılamıyor" #: lib/routines.c:190 lib/routines.c:196 src/delegate.c:269 src/select.c:159 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "`%s' üzerinde pipe açılamıyor" #. E.g.: Delegation `PsNup', from ps to ps #: src/delegate.c:389 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Üstlenici `%s', %s -> %s\n" #: src/delegate.c:408 src/delegate.c:430 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Üstlenici olarak ayarlanan uygulamalar" #: src/generate.c:88 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "`%s' bir dizin" #: lib/confg.c:288 lib/confg.c:451 lib/routines.c:154 src/generate.c:96 #: src/main.c:558 src/main.c:580 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "`%s' dosyası açılamıyor" #. Another kind of error occured: exit #: lib/xbackupfile.c:224 src/generate.c:101 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "`%s' dosyası ile ilgili bilgi alınamıyor" #: src/generate.c:168 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 sayfa / 1 kağıt]\n" #: src/generate.c:174 #, c-format msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %d sayfa / 1 kağıt]\n" #: src/generate.c:181 #, c-format msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %d sayfa / %d kağıt]\n" #: src/generate.c:208 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Toplam: 1 sayfa / 1 kağıt] %s\n" #: src/generate.c:212 #, c-format msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Toplam: %d sayfa / 1 kağıt] %s\n" #: src/generate.c:217 #, c-format msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n" msgstr "[Toplam: %d sayfa / %d kağıt] %s\n" #: src/generate.c:226 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "" #: src/generate.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "[%d lines wrapped]\n" msgstr "bir sayfaya %d satır" #: src/generate.c:242 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Çıktı üretilmedi]\n" #: src/generate.c:314 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, %s uygulamasına devredildi" #: src/generate.c:322 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): başarısız. Gözardı edildi]\n" #: src/generate.c:330 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (basılamaz): gözardı edildi]\n" #: src/generate.c:339 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (ikili): gözardı edildi]\n" #: src/generate.c:360 msgid "plain" msgstr "sade" #: /home/akim/src/a2ps-4.12/src/lexssh.l:348 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "katar sabitinde satır-sonu" #. TRANS: %s is ".." or <..> or /../ etc. #: /home/akim/src/a2ps-4.12/src/lexssh.l:415 src/sheets-map.l:152 #: src/sheets-map.l:191 #, fuzzy, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "düzgün deyimde satır-sonu" #: src/main.c:201 #, c-format msgid "received signal %d: %s" msgstr "%d işareti alındı: %s" #. TRANS: highlighting level = heavy (2/2) #: src/main.c:240 msgid "heavy" msgstr "çok" #. TRANS: highlighting level = normal (1/2) #: src/main.c:244 msgid "normal" msgstr "normal" #. TRANS: highlighting level = none (0/2) #: src/main.c:248 msgid "none" msgstr "yok" #. This is just so that gettext knows I use those two strings. #: src/main.c:322 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/main.c:323 src/main.c:367 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/main.c:333 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "%s için ayar durumu %s\n" #: src/main.c:337 src/main.c:694 msgid "Sheets:\n" msgstr "Kağıtlar:\n" #: src/main.c:338 #, c-format msgid "" " medium = %s%s, %s\n" " page layout = %d x %d, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %d\n" msgstr "" " ortam = %s%s, %s\n" " sayfa düzeni = %d x %d, %s\n" " kenarlar = %s\n" " dosya hizalama = %s\n" " iç kenar aralığı = %d\n" #: src/main.c:347 msgid "portrait" msgstr "boyuna" #: src/main.c:347 msgid "landscape" msgstr "enine" #: src/main.c:356 #, c-format msgid "%d characters per line" msgstr "bir satıra %d karakter" #: src/main.c:359 #, c-format msgid "%d lines per page" msgstr "bir sayfaya %d satır" #: src/main.c:362 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "yazıtipi boyu: %gpt" #. number line: each line #: src/main.c:371 msgid "each line" msgstr "her satır" #. number line: each %d line #: src/main.c:375 #, c-format msgid "each %d lines" msgstr "her %d satır" #: src/main.c:378 src/main.c:715 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Sanal sayfalar:\n" #: src/main.c:379 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %d\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " satır numaralama = %s\n" " format = %s\n" " tab boyu = %d\n" " basılamaz format = %s\n" #: src/main.c:390 msgid "Headers:\n" msgstr "Üstyazılar:\n" #: src/main.c:391 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " üstyazı = %s\n" " sol altyazı = %s\n" " altyazı = %s\n" " sağ altyazı = %s\n" " sol başlık = %s\n" " orta başlık = %s\n" " sağ başlık = %s\n" " dipyazı = %s\n" #: src/main.c:410 src/main.c:744 msgid "Input:\n" msgstr "Girdi:\n" #: src/main.c:411 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " satırları kırp = %s\n" " yorumla = %s\n" " satır sonu = %s\n" " kodlama = %s\n" " belge başlığı = %s\n" " giriş = %s\n" " yine de bas = %s\n" " üstlenici = %s\n" #. TRANS: a2ps -E --list=options. Warning, this answer is also #. used for the PPD file. Make it compatible with both. #: src/main.c:436 src/main.c:502 msgid "selected automatically" msgstr "kendiliğinden seçildi" #: src/main.c:439 src/main.c:763 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Süslü-basım:\n" #: src/main.c:440 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " stil dosyası = %s\n" " renklendirme düzeyi = %s\n" " ayıklama düzeyi = %d\n" #: src/main.c:460 msgid "never make backups" msgstr "asla yedek alma" #: src/main.c:464 msgid "simple backups of every file" msgstr "her dosyanın basit yedeğini al" #. appears in a2ps --version-=existing --list=defaults #: src/main.c:469 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "numaralı dosyaların numaralı,\n" " diğerlerinin basit yedeklerini al" #: src/main.c:474 msgid "numbered backups of every file" msgstr "her dosyanın numaralı yedeğini al" #: src/main.c:478 src/main.c:772 msgid "Output:\n" msgstr "Çıktı:\n" #: src/main.c:479 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " varış = %s\n" " sürüm denetimi = %s\n" " yedek soneki = %s\n" #: src/main.c:492 src/main.c:782 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" #: src/main.c:493 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %d\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " büyülü numara = %s\n" " Yazıcı Betimlemesi (PPD) = %s\n" " öntanımlı PPD = %s\n" " sayfa etiketi formatı = %s\n" " kopya sayısı = %d\n" " kağıt yüzü sayısı = %d\n" " sayfa aygıtı tanımları = " #: src/main.c:513 msgid " statusdict definitions = " msgstr " statusdict tanımları = " #: src/main.c:516 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " sayfa önbesleme = %s\n" #. #. * Internal Details #. #: src/main.c:525 msgid "Internals:\n" msgstr "İç Ayrıntılar:\n" #: src/main.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "" " verbosity level = %d\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " ayrıntı düzeyi = %d\n" " dosya komutu = %s\n" " geçici dizin = %s\n" " kitaplık yolu = \n" #: src/main.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n" "short options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYALAR...\n" " ya da: %s [SEÇENEKLER]...\n" "DOSYALAR'ı ya da standart girişi basmak için.\n" "Uzun seçeneklerin zorunlu argümanları kısa seçeneklerde de zorunludur.\n" " * ile işaretlenmiş uzun seçenekler bir evet/hayır argümanı isterler,\n" "bunlara karşı düşen kısa seçenekler 'evet' anlamına gelir.\n" #: src/main.c:665 msgid "Tasks:\n" msgstr "" #: src/main.c:666 #, fuzzy msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named FILES\n" " --glob report the full path of library files matching FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, " "features,\n" " variables, media, ppd, printers, prologues, " "style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " -V, --version sürüm numarasını göster\n" " --help bu yardım sayfasını göster\n" " --copyright telif bilgilerini göster\n" " --guess tahmin edilen dosya tiplerini göster\n" " --list=KONU KONU ile ilgili bir rapor ver\n" "\n" "KONU aşağıdakilerden birinin yeterli bir kısaltması olabilir:\n" " * `defaults': öntanımlı ayarlar ve parametreler,\n" " * `features': desteklenen ortamlar, kodlamalar v.b.'nin kısa listesi,\n" " * `delegations', `encodings', `variables', `media',\n" " `ppd', `printers', `prologues', `style-sheets', `user-options': \n" " ayrıntılı liste.\n" #: src/main.c:677 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may\n" "provide additional help on specific features.\n" msgstr "" #: src/main.c:685 msgid "Global:\n" msgstr "Genel:\n" #: src/main.c:686 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent gerçekten sessiz ol\n" " -v, --verbose[=DÜZEY] geveze kipe geç ya da DÜZEY olarak ayarla\n" " -=, --user-option=SEÇENEK kullanıcı tanımlı SEÇENEK kestirmesini " "kullan\n" " --debug hata ayıklama yeteneklerini aç\n" " -D, --define=ANAHTAR[:DEĞER] ANAHTAR değişkenini sil ya da DEĞER ata\n" #: src/main.c:695 #, fuzzy msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 " "virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n" " page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=İSİM İSİM çıktı ortamını kullan\n" " -r, --landscape enine kipte bas\n" " -R, --portrait boyuna kipte bas\n" " --columns=SAYI bir kağıttaki sütun sayısı (SAYI > 0)\n" " --rows=SAYI bir kağıttaki satır sayısı (SAYI > 0)\n" " --major=YÖN önce (YÖN=)satırları, ya da sütunları doldur\n" " -1, -2, ..., -9 1, ..., 9 sanal sayfa için önceden tanımlı\n" " yazıtipi boyları ve sayfa düzenleri\n" " -A, --file-align=KİP ayrı dosyaları KİP'e göre (fill, rank, page,\n" " sheet ya da bir sayı) hizala -j, --borders* " "sütunların çevresine kenar çiz\n" " --margin[=SAYI] SAYI boyunda bir iç kenar aralığı tanımla\n" #: src/main.c:708 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up " "predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose " "primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" #: src/main.c:716 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per " "virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=SAYI her SAYI satırın önüne satır numarası ekle\n" " -C --line-numbers=5 yerine geçer\n" " -f, --font-size=BOY metin için BOY (float) yazıtipini kullan\n" " -L, --lines-per-page=SAYI her sanal sayfaya SAYI satır basılacak\n" " şekilde yazıtipini ölçekle\n" " -l, --chars-per-line=SAYI her sanal sayfaya SAYI sütun basılacak\n" " şekilde yazıtipini ölçekle\n" " -m, --catman dosyayı man sayfası olarak işle (-L66 ile " "aynı)\n" " -T, --tabsize=SAYI tab boyuna SAYI değerini ver\n" " --non-printable-format=FMT basılamaz karakterlerin nasıl basılacağını\n" " belirt\n" #: src/main.c:727 msgid "Headings:\n" msgstr "Başlıklar:\n" #: src/main.c:729 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header sayfa üstyazısı yok\n" " -b, --header[=METİN] sayfa üstyazısını ayarla\n" " -u, --underlay[=METİN] her sayfanın altına METİN yazısını bas\n" " --center-title[=METİN] sayfa başlığına METİN değerini ver\n" " --left-title[=METİN] sol ve sağ başlıklara METİN değerini ver\n" " --right-title[=METİN]\n" " --left-footer[=METİN] sayfa altyazılarına METİN değerini ver\n" " --footer[=METİN] METİN yazısında özel $ ve % kaçış dizgeleri\n" " --right-footer[=METİN] bulunabilir\n" #: src/main.c:740 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "" #: src/main.c:745 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=ARALIK] basılacak sayfaları seç\n" " -c, --truncate-lines* uzun satırları kırp\n" " -i, --interpret* tab, bs ve ff karakterlerini yorumla\n" " --end-of-line=TİP satır-sonu karakterini belirt (TİP: r, n, nr,\n" " rn, any)\n" " -X, --encoding=İSİM İSİM giriş kodlamasını kullan\n" " -t, --title=İSİM işe isim ver\n" " --stdin=İSİM standart giriş dosyasına isim ver\n" " --print-anyway* ikili düzende basmayı zorla\n" " -Z, --delegate* dosyaları başka bir uygulamaya devret\n" " --toc[=METİN] içindekiler bölümü oluştur\n" #: src/main.c:757 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., " "HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" #: src/main.c:764 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=DİL] süslü-basımı aç (stili DİL olarak ayarla)\n" " --highlight-level=DÜZEY süslü-basım renklendirme DÜZEYini ayarla\n" " DÜZEY none, normal ya da heavy olabilir\n" " -g --highlight-level=heavy ile aynı\n" " --strip-level=NUM yorum ayıklama düzeyi\n" #: src/main.c:773 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" msgstr "" " -o, --output=DOSYA çıktıyı DOSYA dosyasına ver. DOSYA `-' ise\n" " çıktıyı standart çıkışa ver.\n" " --verson-control=SÖZCÜK sürüm denetimini değiştir\n" " --suffix=SONEK yedek sonekini değiştir\n" " -P, --printer=İSİM çıktıyı İSİM yazıcısına yolla\n" " -d çıktıyı öntanımlı yazıcıya yolla\n" #: src/main.c:783 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=DOSYA DOSYA.pro dosyasını PostScript girişi olarak " "al\n" " --ppd[=ANAHTAR] PPD'yi kendin seç [ya da ANAHTAR değerini ver]\n" " -n, --copies=SAYI her sayfadan SAYI kopya bas\n" " -s, --sides=KİP duplex KİP'e geç (`1' ya da `simplex',\n" " `2' ya da `duplex', `tumble'\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] çıktıya bir sayfa aygıtı tanımı geçir\n" " --statusdict=K[:[:]V] çıktıya bir statusdict tanımı geçir\n" " -k, --page-prefeed sayfa önbeslemesine izin ver\n" " -K, --no-page-prefeed sayfa önbeslemesi iznini kaldır\n" #: src/main.c:797 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" "print the content of the `src' directory and a table of content, and send " "the\n" "result to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" msgstr "" #: src/main.c:818 #, fuzzy msgid "" "News, updates and documentation: visit " "http://www.inf.enst.fr/~demaille/a2ps/.\n" msgstr "" "Haberler, güncellemeler ve belgeleme için adres: " "http://www.inf.enst.fr/~demaille/a2ps/\n" "Çeviriyle ilgili önerilerinizi adresine yollayın.\n" #: src/main.c:820 #, fuzzy msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Hata raporlarını adresine yollayın.\n" #: src/main.c:938 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana" msgstr "" "\n" "Copyright (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n" "Copyright (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #: src/main.c:1168 msgid "Table of Content" msgstr "İçindekiler" #: src/parsessh.y:236 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "`%s' işlenemiyor, a2ps %s sürümü gerekli" #: src/sheets-map.l:110 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "" #: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/lexppd.l:211 src/sheets-map.l:210 msgid "too many includes" msgstr "" #: src/sheets-map.l:292 src/sheets-map.l:299 #, fuzzy, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "`%s' dosyası bulunamıyor" #: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/fonts.l:837 #: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/fonts.l:839 #: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/fonts.l:841 lib/pathwalk.c:328 #: lib/pathwalk.c:414 src/select.c:122 src/ssheet.c:866 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "`%s' dosyası bulunamıyor" #. sheets.map can not be found: there is no automatic prettyprinting #: src/select.c:124 msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "kendiliğinden stil seçimi kapatıldı" #: src/ssheet.c:295 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "`%s' düzgün deyimi derlenemiyor: %s" #: src/ssheet.c:974 src/ssheet.c:995 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Tanınan Stil Dosyaları" #: src/ssheet.c:1461 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "`%s' stil dosyası bulunamıyor: sade stil kullanılıyor" #: src/sshread.c:453 #, c-format msgid "unknown encoding `%s', ignored" msgstr "tanınmayan kodlama: `%s', gözardı edildi" #: src/version-etc.c:38 msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: src/version-etc.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Basan: %s" #: src/version-etc.c:66 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: src/versions.c:133 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "geçersiz sürüm numarası `%s'" #: lib/caret.c:43 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "boşluk (yani ` ')" #: lib/caret.c:45 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "sekizli (yani `\\001' gibi)" #: lib/caret.c:47 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "onaltılı (yani `\\x0a' gibi)" #: lib/caret.c:49 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "şapka (yani `^C', `M-^C' gibi)" #: lib/caret.c:51 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (yani `C-c', `M-C-c' gibi)" #: lib/caret.c:53 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "soru işareti (yani `?')" #: lib/closeout.c:71 lib/closeout.c:73 msgid "write error" msgstr "" #: lib/confg.c:253 lib/encoding.c:639 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "geçersiz seçenek `%s'" #: lib/confg.c:264 lib/encoding.c:577 lib/encoding.c:617 lib/prolog.c:146 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "`%s' için eksik argüman" #: lib/confg.c:320 lib/confg.c:327 lib/confg.c:334 #, c-format msgid "invalid definition for printer `%s': %s" msgstr "`%s' yazıcısı için hatalı tanımlama: %s" #: lib/confg.c:325 lib/confg.c:328 msgid "Unknown Printer" msgstr "Tanınmayan Yazıcı" #: lib/confg.c:332 lib/confg.c:335 msgid "Default Printer" msgstr "Öntanımlı Yazıcı" #: lib/confg.c:388 lib/options.c:703 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "geçersiz değişken adı `%s'" #: lib/confg.c:417 #, c-format msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" msgstr "`%s' kaydı artık anlamsız. Gözardı edildi" #: lib/encoding.c:1115 lib/encoding.c:1136 msgid "Known Encodings" msgstr "Tanınan kodlamalar" #: lib/faces.c:156 msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "yüzler hakkında yetersiz bilgi" #: lib/filtdir.c:113 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "`%s' dizini kapatılamıyor" #: lib/getnum.c:63 lib/getnum.c:121 lib/getnum.c:153 lib/getnum.c:221 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "`%2$s' için geçersiz argüman `%1$s'" #: lib/getnum.c:123 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Geçerli argümanlar %s kuralına uyan n tamsayılarıdır\n" #: lib/getnum.c:223 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Geçerli argümanlar %s kuralına uyan f gerçel sayılarıdır\n" #: lib/jobs.c:307 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "tanınmayan kodlama: `%s'" #: lib/madir.c:59 msgid "rows first" msgstr "önce satırlar" #: lib/madir.c:62 msgid "columns first" msgstr "önce sütunlar" #: lib/media.c:173 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "tanınmayan ortam `%s'" #: lib/media.c:208 lib/media.c:237 msgid "Known Media" msgstr "Tanınan ortamlar" #: lib/media.c:211 msgid "Name" msgstr "İsim" #: lib/media.c:212 msgid "dimensions" msgstr "boyutlar" #. TRANS: Variables (formely called `macro meta sequences', eeeaerk) #. are things such as #(psnup) which is substituted to a bigger strings, #. e.g. -#v #?q|-q|| #?j|-d|| #?r||-c| -w#w -h#h #: lib/metaseq.c:104 lib/metaseq.c:113 msgid "Known Variables" msgstr "Bilinen Macro Meta Sequence'lar" #: lib/metaseq.c:288 lib/metaseq.c:300 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Basan: %s" #: lib/metaseq.c:298 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Basan: %s, Yer: %s" #: lib/metaseq.c:308 lib/metaseq.c:327 msgid "cannot get current working directory" msgstr "bulunulan dizin öğrenilemiyor" #: lib/metaseq.c:341 lib/metaseq.c:534 lib/metaseq.c:563 lib/metaseq.c:652 #: lib/metaseq.c:954 lib/metaseq.c:987 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: %s kaçış dizgesi için çok uzun argüman" #. Translators: please make a short date format #. * according to the std form in your language, using #. * the standard strftime(3) #: lib/metaseq.c:364 lib/metaseq.c:675 msgid "%b %d, %y" msgstr "%d %b %y" #. Translators: please make a long date format #. * according to the std form in your language, using #. * GNU strftime(3) #: lib/metaseq.c:373 lib/metaseq.c:684 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%d %B %Y, %A" #: lib/metaseq.c:419 lib/metaseq.c:448 lib/metaseq.c:491 lib/metaseq.c:724 #: lib/metaseq.c:808 lib/metaseq.c:867 lib/metaseq.c:922 lib/metaseq.c:1099 #: lib/metaseq.c:1234 lib/metaseq.c:1246 lib/metaseq.c:1289 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: tanınmayan `%s' kaçış dizgesinde `%c' (%d)" #. `%q' localized `Page %d' #: lib/metaseq.c:426 lib/metaseq.c:815 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" #. `%Q' localized `Page %d/%c' #: lib/metaseq.c:431 lib/metaseq.c:826 #, c-format msgid "Page %d/%c" msgstr "Sayfa %d/%c" #: lib/metaseq.c:531 lib/metaseq.c:548 lib/metaseq.c:608 lib/metaseq.c:951 #: lib/metaseq.c:972 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: %3$s%4$c kaçış dizgesinde `%2$c' eksik" #: lib/metaseq.c:593 lib/metaseq.c:1021 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%1$s: `%4$s' kaçış dizgesi için `%2$s%3$c' ayırıcısı hatalı" #: lib/metaseq.c:601 lib/metaseq.c:611 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: %s%c kaçış dizgesi için hatalı argüman" #. This file is finised, we do know its real number of pages #: lib/metaseq.c:822 #, c-format msgid "Page %d/%d" msgstr "Sayfa %d/%d" #: lib/metaseq.c:1266 msgid "output command" msgstr "çıktı komutu" #: lib/options.c:302 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha çok bilgi almak için `%s --help' komutunu deneyin.\n" #: lib/output.c:466 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "geçersiz yüz `%s'" #: lib/output.c:538 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "`%s' için karşılık olan bir `%s' yok" #: lib/ppd.c:108 msgid "Known Fonts" msgstr "Tanınan Yazıtipleri" #. TRANS: This `none' is an answer to `List of known fonts: None' #: lib/ppd.c:111 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " Yok.\n" #: lib/ppd.c:149 lib/ppd.c:165 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Tanınan PostScript Yazıcı Betimlemeleri (PPD)" #: lib/prange.c:305 lib/prange.c:323 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "geçersiz aralık %s" #: lib/printers.c:396 lib/printers.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "tanınmayan `%s' yazıcısı için öntanımlı bir komut yok" #: lib/printers.c:429 msgid "sent to the standard output" msgstr "standart çıkışa gönderildi" #: lib/printers.c:430 msgid "sent to the default printer" msgstr "öntanımlı yazıcıya gönderildi" #: lib/printers.c:435 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "`%s' dosyasına yazıldı" #: lib/printers.c:436 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "`%s' yazıcısına gönderildi" #: lib/printers.c:613 lib/printers.c:621 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Tanınan çıktı varışları (yazıcılar v.b.)" #: lib/prolog.c:98 lib/prolog.c:181 msgid "Known Prologues" msgstr "Tanınan girişler" #: lib/prolog.c:579 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "%f yazıtipi çok büyük" #: lib/psgen.c:662 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "`%s' ikili bir dosya, basma işlemi bırakıldı" #: lib/quotearg.c:200 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:203 msgid "'" msgstr "" #: lib/userdata.c:129 msgid "user" msgstr "kullanıcı" #: lib/userdata.c:130 msgid "Unknown User" msgstr "Tanınmayan Kullanıcı" #: lib/useropt.c:75 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "tanınmayan kullanıcı seçeneği `%s'" #: lib/useropt.c:86 lib/useropt.c:97 msgid "Known User Options" msgstr "Tanınan kullanıcı seçenekleri" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xbackupfile.c:105 lib/xmalloc.c:66 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: lib/xbackupfile.c:240 lib/xbackupfile.c:252 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "`%s' dosyasının adı `%s' olarak değiştirilemiyor" #: lib/xbackupfile.c:255 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "`%s' dosyası kurtarıldı" #: lib/argmatch.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "`%s' seçeneği için hatalı argüman `%s'" #: lib/argmatch.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "`%2$s' seçeneği için belirsiz argüman `%1$s'" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geçerli argümanlar:" #: lib/error.c:102 msgid "Unknown system error" msgstr "Tanınmayan sistem hatası" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneğine argüman verilemez\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneğine argüman verilemez\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneğine argüman verilmeli\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: hatalı seçenek -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçeneğe bir argüman verilmeli -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneğine argüman verilemez\n" #, fuzzy #~ msgid "end of line in a %s" #~ msgstr "düzgün deyimde satır-sonu" #~ msgid "end-of-line in regular expression" #~ msgstr "düzgün deyimde satır-sonu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ msgid "Tasks (exit successfully):\n" #~ msgstr "İşler (başarıyla sona erdi):\n" #~ msgid "" #~ "Written by and .\n" #~ msgstr "Yazanlar: ve \n" #~ msgid "no default command for option `-d'" #~ msgstr "`-d' seçeneği için öntanımlı bir komut yok" #~ msgid "pipe in %s\n" #~ msgstr "pipe in %s\n" #~ msgid "save in %s\n" #~ msgstr "save in %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid argument `%s' for `%s'\n" #~ msgstr "`%s' seçeneği için hatalı argüman `%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid interval: %s" #~ msgstr "geçersiz seçenek aralığı: %s" #~ msgid "illegal integer interval: %s" #~ msgstr "geçersiz seçenek aralığı: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot find file %s" #~ msgstr "`%s' dosyası bulunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "unrecognized font `%s'" #~ msgstr "tanınmayan yazıtipi: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "unrecognized face `%s'" #~ msgstr "tanınmayan yüz: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "missing argument for %s" #~ msgstr "`%s' için eksik argüman" #, fuzzy #~ msgid "invalid variable identifier %s" #~ msgstr "hatalı makro belirteci `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot create file %s" #~ msgstr "`%s' dosyası yaratılamıyor" #, fuzzy #~ msgid "cannot open a pipe on %s" #~ msgstr "`%s' üzerinde pipe açılamıyor" #, fuzzy #~ msgid "cannot open file %s" #~ msgstr "`%s' dosyası açılamıyor" #, fuzzy #~ msgid "cannot open configuration file %s" #~ msgstr "`%s' ayar dosyası açılamıyor" #~ msgid "encoding %s unknown" #~ msgstr "%s kodlaması tanınmıyor" #~ msgid " library path = \n" #~ msgstr " arşiv yolu = \n" #~ msgid "user option `%s' not defined" #~ msgstr "`%s' kullanıcı seçeneği tanımlı değil" #, fuzzy #~ msgid "illegal option: %s" #~ msgstr "geçersiz seçenek: `%s'" #~ msgid "illegal option: `%s'" #~ msgstr "geçersiz seçenek: `%s'" #~ msgid "" #~ "syntax error in option string `%s':\n" #~ "missing end of quotation: %c" #~ msgstr "" #~ "`%s' seçenek katarında yazım hatası:\n" #~ "açılan tırnak kapatılmamış: %c" #, fuzzy #~ msgid "cannot backup and create file `%s'" #~ msgstr "`%s' dosyası yaratılamıyor" #~ msgid "wrong value for option %s: `%s'" #~ msgstr "%s seçeneği için yanlış değer: `%s'" #~ msgid "Valid arguments are integers between %d and %d\n" #~ msgstr "Geçerli argümanlar %d ile %d arasındaki tamsayılardır\n" #~ msgid "Valid arguments are integers greater than %d\n" #~ msgstr "Geçerli argümanlar %d sayısından büyük olan tamsayılardır\n" #~ msgid "Valid arguments are lengths between %gpt and %gpt\n" #~ msgstr "Geçerli argümanlar %gpt ile %gpt arasındaki uzunluklardır\n" #~ msgid "cannot find configuration file `%s'" #~ msgstr "`%s' ayar dosyası bulunamıyor" #~ msgid "Dynamic array `%s':\n" #~ msgstr "Dinamik dizi `%s':\n" #~ msgid "\tload: %d/%d (%2.1f%%)\n" #~ msgstr "\tyükle: %d/%d (%2.1f%%)\n" #~ msgid "Dynamic string:\n" #~ msgstr "Dinamik katar:\n" #~ msgid "steady" #~ msgstr "sabit" #~ msgid "linear" #~ msgstr "çizgisel" #~ msgid "geometrical" #~ msgstr "geometrik" #~ msgid "\tgrowth: %s, increment: %d\n" #~ msgstr "\tbüyüme: %s, artış: %d\n" #~ msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" #~ msgstr "Hash tablosu için %ld sekizli ayrılamıyor: bellek tükendi" #~ msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " #~ msgstr "Yükle=%ld/%ld=%.0f%%, " #~ msgid "Rehash=%d, " #~ msgstr "Rehash=%d, " #~ msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" #~ msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%" #~ msgid "Document title" #~ msgstr "Belge başlığı" #~ msgid "Page label" #~ msgstr "Sayfa etiketi"